Home Artists Posts Import Register

Content

My thanks to Indecent Twig for the conversation suggestion! If you have one of your own, let me know as always! 

This dialog is absolutely based on my own personal experience discussing this topic in reality. This isn't always the case, but I sometimes find that the bigger the anime fan someone is, the faster they are to get angry at me for preferring English voice actors in my shows. Ellie is an extreme otaku, and while no one ever blew up at me quite this bad in real life, she's not a huge exaggeration here lol. 

For what it's worth, while I may be team dub, I've got nothing against subtitles. In some cases I find them more fitting. When I play video games steeped in Japanese culture and setting like Ghost of Tsushima or Yakuza, I rarely switch over to the dubbed version, the original actors just seem to fit better. 

But hey, am I wrong? (I've heard I'm wrong on this a lot.) I'd love to hear what you think in the comments as long as you can keep it more civil than Elianna. XD

Hope you all had a good Monday! 

Files

Comments

Reinbach

If you mean Lucoa from Dragon Maid, I did hear that they took some pretty infamous liberties with that particular dub, such as making Kobayashi say she's "not into girls" when that wasn't exactly the intent of the original text.

The BRM

Elianna stealth upped herself to best girl. Lol. Honestly though, I like both, but I lean more towards subs. I will be honest to me, most english anime dubs are overrated and I don't think the talent pool most anime studios can afford nowadays affords them a lot of options for good actors. We're long past the days where you could snag Bryan Cranston for your lead in Macross Plus, or the Cowboy Bepop dub. It's why I still in many way prefer the Streamline pictures dubs from the 1980s because most of the actors there had a huge resume of work in and out of anime during. But I could also just be old and cranky.

Alex Barton

PS Same goes for every other movie not made with English dialogue...

Lukas West

Question for Liz: Is there any photos of you before you became a hot slice of toast?

Kudos707

I don't trust dubs anymore. I've only ever watched like two accurate dubs, the older ones are garbage but ever since they made Lucoa have some retarded feminist BS dialogue for the dub I won't go back. Can't even really escape it with subs either because the translators keep shoving in dumb zoomer slang in there. Fukkin sucks.

Anonymous

I gotta be honest, as a fan of animation as an artform, I typically prefer dubs so I can fully take in the scenes and still understand what's being said without having to quickly glance back and forth to read. I'm not a slow reader, I just don't like having to divide my attention. Also, I completely agree with Rein about comedic timing, especially since sometimes the subs just have the whole line visible, when there's meant to be a pause between the setup and the punchline. Often this means that you have the information verbally before the visuals catch up, sort of ruining the joke.