Home Artists Posts Import Register

Content

Surveying the land.

- At egscomics 

Commentary

Specifically, half size when you factor in all three dimensions.

"Half size" is good choice when you want a character to appear significantly smaller without being "tiny". There's no doubt she's a lot smaller, but she can still do most everyday things.

She won't have to literally climb the sofa to sit on it, for example.

The relative eye levels that naturally result cannot be helped. What am I supposed to do, make Nanase 70% size? Inconceivable.

Thoughts!

I don't think Nanase actually thinks in Japanese all the time. Based on what I've heard from bilingual people, it would depend on context, alternate, be a mix, etc.

In the case of the comic, however, I think it could be confusing to mix it up like that.

It presents the question of why I chose a particular language in that moment, be it entire thought bubbles, or individual words.

The sensible thing to do is to not bother with indicating a different language being translated in thoughts unless it is somehow relevant to the story.

But I did indicate that earlier, so for at least this storyline, I'm going to keep doing that with Nanase's thoughts. Stopping now would raise the question of why, and not everyone reads these commentaries, takes notes, and commits them to memory. Might as well stay consistent with it.

Additional Ramblings on Translating Thoughts

One reason I think "this is a translation" indicators for thoughts are unnecessary is that even thoughts in the language the reader is reading are likely being translated.

Plenty of our thoughts aren't neatly organized, or even put into words, for convenient comprehension by others.

"I want a sandwich" could well be a translation of someone recalling an olfactory memory and feeling hungry. Those words might never have echoed longingly in their mind.

Granted, they might have.

They do want a sandwich.

--

More comics at egscomics.com in partnership with Hiveworks

Files

Comments

Flux

I'm confused about the commentary about translating thoughts. Am I crazy because I think this is the first time it's been done, in this storyline at least

Warren (Stephen) Rose

Sandwich! Also large tracts of land = mountainous cleavage puns

Orlet Soir

Regarding thoughts -- as a person who's fluent in three languages, my thoughts are usually in whichever language I am currently using (reading, writing, listening, and/or talking in), or have used last, or whichever suits my particular context the best. Right now it's English, despite it not being my native language. I just find it helps me understand and form sentences better. It also often results in a "come again?" moments when someone talks or responds to me in a language I was not expecting, even if it's one am I fluent in.

Anonymous

The idea of thoughts being in a language or even in the form of words at all is completely alien to me

Daryl Sawyer

I'm not even fluent (or even particularly functional) in any language other than English, but that doesn't stop my very limited Spanish and Japanese from creeping in from time to time.