Home Artists Posts Import Register

Downloads

Content

いつもサポートありがとうございます。 リクエストで作業してみました。 今回の観察対象は「エロマンガ先生」の「いずみさぎり」です。 いつも完成後、「こんなシチュはどうでしたか?」 「ここでは別の表現を書けばよかったと思う」 同じ考えをするようになりますね。 そんな思いはほとんど次の作品につながりますが、なぜ当時は思わないのでしょうか。 。゚(゚´Д`゚)゚。 そしてセリフ翻訳もすごく時間を増やす要素の一つですね。 セリフがなければ状況を伝えられない私の未熟さですが………これからは絵だけでも状況を伝えることができるスキルを練習したいですね。 それでは楽しくお楽しみください。 :) コメントはいつも力になります。 Thank you for your support as always. Worked on request. The subject of this observation is "Izumi Sagiri" from "Eromanga Sensei". Always after completion, 'How would this situation be?' 'It would have been better to use a different expression here.' I'm thinking the same thing. Most of those thoughts lead to the next project, but why didn't I think of it at the time? 。゚(゚´Д`゚)゚。 And the translation of dialogue is one of the factors that greatly increases the time. It's my inexperience in not being able to convey the situation without dialogue.... From now on, I want to practice the skill that can convey the situation only with pictures. Then please enjoy watching. :) Comments are always helpful.

Files

Comments

No comments found for this post.